Как да преведем играта на руски за себе си: програми и съвети

Колко пъти сте се питали как да създавате промени в играта, кой ги прави и дали е изгодно да превеждате играта изобщо? В тази статия ще подберем програмата и ще научим как се осъществява процеса на локализиране на програмата и какви знания трябва да направят.

Кой превежда играта?

Ето 3 варианта:
  • Игрите се превеждат от ентусиасти, които работят напълно безплатно за своята аудитория.
  • Авторите са наети да извършват тази работа за пари.
  • Служителите, които работят в студиото като преводачи, често с такива хора, могат да играят игри с висококачествен глас.
  • Как да преведем игрите на руски?

    Ако вече познавате езика, играта, на която ще превеждате, тогава все още сте в самото начало на пътя.


    Можете да превеждате игрите сами, както правят много хора, и да ги поставяте в интернет. Така че има неофициални русификатори. Но в този случай може да срещнете много проблеми. Първо, не всички игри могат да поддържат кирилица, така че, влизайки в играта, вместо руски букви, ще видим много въпросителни и други неясни знаци. Ето защо, много пирати, за да не страдат от съвместимост, просто да преработи шрифтовете или да пише на английски на руски език, поради което често се превръща извит превод. Второ, не всички игри могат да бъдат преведени по същия начин, това предполага, че ще трябва да търсите различни решения за превод на игри.сами. Имаш късмет, ако намерите игра директория файл, с текстовите менюта и диалогови прозорци, но това се случва много рядко, най-често това е пришита дълбоко в заявлението. В този случай ще ви трябват крекинг и дешифриращи умения, или можете да използвате програмата за търсене на редове от текст във файл.


    Също така дефинирайте с факта, че ще бъдете русифицирани. Можете да се ограничите само до текст, но можете напълно да преведете цялата игра (текстури, цял текст, звук). По правило професионалните преводачи знаят много добре езика, от който превеждат. Познайте повече от един език за програмиране, защото трябва ясно да разберете как е разработена и написана програма. Така че трябва да прекарват много време, за да научат езика, за да го преведат незабавно научите програмирането и да прекарва време на практика, локализиране на малки игри и приложения, в бъдеще да отидете на професионално ниво и да започне да превежда големи проекти в областта на морските диалози и текст. Също така, като правило, не само един човек работи над локализация, но и екип, който поема определени задачи и отговаря за тяхното качество. В крайна сметка, превеждането на играта на руски е много трудно. Програми, които правят всичко за вас. не съществува, тази работа е болезнена и сложна. Има и друга възможност. Това е да се свържете с автора на играта и да му предложите помощ при превода на играта. Тогава ще се отървете от въпросите: поддържа ли играта кирилица? Ще превод на играта на руски? Ще можете да започнете работа по превода. Авторът ще ви изпрати файл с диалозите и текстовите менюта, които иматетрябва да го преведете на езика, от който се нуждаете, и след това трябва да изпратите файла обратно. Следователно, авторът е един от най-надеждните начини за превод на играта.
    Въпреки това има нюанси, които може да не сте в състояние да предприемете за работа след прехвърлянето.
  • Авторът не се нуждае от превода на играта. В този случай ще трябва да преведете играта на самия руски.
  • Студиото вече е наело преводач, който скоро ще издаде превод, в който случай би било безсмислено да превеждате тази игра, ако вече е публикувана на руски език.
  • Авторът ще обяви, че в играта не се поддържа кирилицата, в който случай е малко вероятно да се получи преводът на играта.
  • Какво трябва да преведа?

    Уверете се, че в мрежата няма русификатори и ако имате такава, трябва да тествате, да откриете минусите и професионалистите и да пишете по-добре от предишната. Да може да разбие игра или приложение самостоятелно или с различни програми (не е задължително). За да преведете играта на самия руски, трябва да научите как да намирате шрифтове и да ги пребоявате. Добавяйте указатели или обекти, ако надхвърлят или разбъркват други обекти. Ако тази игра е за конзолата, тогава ще трябва да търсите специални емулатори за превод.

    Програми за русификация

    Multilizer - мощна програма за създаване на локализация на програми и документи от промишлен мащаб. Системата разполага с огромен набор от инструменти за качествен и бърз превод.
    OgreGUI е редактор на ресурси за приложения, игри и документи, чиято функция е да сканира приложението.зад линиите.

    Как да преведем "Android" -групата на руски?

    За да направите това, ще ни е необходим редактор на notepad ++ и трябва да можем да компилираме и декомпилираме файловете. Конфигурирайте notepad ++.
    След успешно декомпилиране на програмата, трябва да отидете в директорията RES. Там ще видите папките със стойности с префикси, например -en. Преминаваме към папката със стойности, където копираме 2 файла: strings.xml и arrays.xml.
    Създаваме папката values-ru и вкарваме в нея тези документи. След това ги отваряме с бележник. Сега можем да преведем целия текст преди края на маркера & gt; и.

    Какво трябва да знаете преди русификацията?

    В крайна сметка, за да преведе самата игра на руски, отнема много време и усилия, за да се подобрят техните знания всеки ден. Така можете да получите от начинаещ професионалист и да станете популярен преводач на игри и приложения за различни устройства. Стремете се търпеливо и получавате повече и повече знания и определено ще излезете.

    Свързани публикации