Колко пъти сте се питали как да създавате промени в играта, кой ги прави и дали е изгодно да превеждате играта изобщо? В тази статия ще подберем програмата и ще научим как се осъществява процеса на локализиране на програмата и какви знания трябва да направят.
Кой превежда играта?
Как да преведем игрите на руски?
Можете да превеждате игрите сами, както правят много хора, и да ги поставяте в интернет. Така че има неофициални русификатори. Но в този случай може да срещнете много проблеми. Първо, не всички игри могат да поддържат кирилица, така че, влизайки в играта, вместо руски букви, ще видим много въпросителни и други неясни знаци. Ето защо, много пирати, за да не страдат от съвместимост, просто да преработи шрифтовете или да пише на английски на руски език, поради което често се превръща извит превод. Второ, не всички игри могат да бъдат преведени по същия начин, това предполага, че ще трябва да търсите различни решения за превод на игри.сами. Имаш късмет, ако намерите игра директория файл, с текстовите менюта и диалогови прозорци, но това се случва много рядко, най-често това е пришита дълбоко в заявлението. В този случай ще ви трябват крекинг и дешифриращи умения, или можете да използвате програмата за търсене на редове от текст във файл.
Също така дефинирайте с факта, че ще бъдете русифицирани. Можете да се ограничите само до текст, но можете напълно да преведете цялата игра (текстури, цял текст, звук). По правило професионалните преводачи знаят много добре езика, от който превеждат. Познайте повече от един език за програмиране, защото трябва ясно да разберете как е разработена и написана програма. Така че трябва да прекарват много време, за да научат езика, за да го преведат незабавно научите програмирането и да прекарва време на практика, локализиране на малки игри и приложения, в бъдеще да отидете на професионално ниво и да започне да превежда големи проекти в областта на морските диалози и текст. Също така, като правило, не само един човек работи над локализация, но и екип, който поема определени задачи и отговаря за тяхното качество. В крайна сметка, превеждането на играта на руски е много трудно. Програми, които правят всичко за вас. не съществува, тази работа е болезнена и сложна. Има и друга възможност. Това е да се свържете с автора на играта и да му предложите помощ при превода на играта. Тогава ще се отървете от въпросите: поддържа ли играта кирилица? Ще превод на играта на руски? Ще можете да започнете работа по превода. Авторът ще ви изпрати файл с диалозите и текстовите менюта, които иматетрябва да го преведете на езика, от който се нуждаете, и след това трябва да изпратите файла обратно. Следователно, авторът е един от най-надеждните начини за превод на играта.
Въпреки това има нюанси, които може да не сте в състояние да предприемете за работа след прехвърлянето.